科学論文翻訳と科学文書翻訳の共通点と相違点
科学論文翻訳
共通点
- NAIの誇る選りすぐりの日本人科学翻訳者が翻訳を行なう。
- NAIの誇る選りすぐりの❶とは別の日本人科学翻訳者がバイリンガルチェックを行なう。
- 翻訳+バイリンガルチェックを含むISO17100に準拠したプロセスで質の高い翻訳を提供。
- 校閲と異なり、得意分野がやや限定的で、医学、薬学、生物学等を柱としたライフサイエンス系(具他的には医学、生物学、生化学、分子生物学、薬学、歯学、看護学、獣医学など)および専門かつ信頼できる翻訳者がいる物理、化学、心理学、水産学、農学などの分野に限定される。
- コーディネーターの徹底したプレスクリーニング。
- コーディネーターの徹底した納品前確認作業。
相違点
- 目的は、投稿先ジャーナルのレビューワーやエディターの目にかなうような、ロジックや表現方法などがしっかりしている世界の一流科学雑誌にアクセプトされるレベルの科学英語に仕上げること。
- 上記❶にかなうため、NAIが推奨する『翻訳+校閲セット』の校閲工程において、NAIが誇るPh.D.などの海外のネイティブ論文校閲者が、翻訳文をよりネイティブの科学英語に近づける校閲(翻訳後プレミアム校閲/プレミアムEX校閲)を行なう(翻訳+校閲セット)。
科学文書翻訳
共通点
- NAIの誇る選りすぐりの日本人科学翻訳者が翻訳を行なう。
- NAIの誇る選りすぐりの❶とは別の日本人科学翻訳者がバイリンガルチェックを行なう。
- 翻訳+バイリンガルチェックを含むISO17100に準拠したプロセスで質の高い翻訳を提供。
- 校閲と異なり、得意分野がやや限定的で、医学、薬学、生物学等を柱としたライフサイエンス系(具他的には医学、生物学、生化学、分子生物学、薬学、歯学、看護学、獣医学など)および専門かつ信頼できる翻訳者がいる物理、化学、心理学、水産学、農学などの分野に限定される。
- コーディネーターの徹底したプレスクリーニング。
- コーディネーターの徹底した納品前確認作業。
相違点
- 目的は、企業の商品やサービス案内、プロトコル(治験実施計画書)、専門的なホームページ、安全データシート(SDS)など、用途が多岐にわたる専門性の高い科学文書を、正確かつそれぞれの用途にあったスタイルの訳文、科学文書に仕上げること。
- 原則として、日本人科学翻訳者の翻訳と別の日本人科学翻訳者のバイリンガルチェックを行なう。その後、コーディネーターの納品前確認作業が入った後、最終納品となる。ただし希望される方は翻訳後プレミアム校閲付オプションを選択することができる。